e-region.cz - regionální internetový magazín pro volný čas

Docela velké divadlo odjíždí na charitativní misi do Bosny

publikováno: 8.5.2006, kategorie: Zajímavosti, autor: Oldřich Urban

Sdílet: facebook twitter google+

Na humanitární cestu do Bosny se dnes, 8. května, vydalo Docela velké divadlo z Litvínova. Na Balkán se divadlo vrací po pěti letech s inscenacemi Labutí princezna a Cesta za Julií. Hrát budou i krajanům v Chorvatsku. „Hráli jsme v Chorvatsku už v roce 2000 a 2001. Tehdy nás pozval tehdejší český velvyslanec Dr. Jiří Kuděla. Teď je velvyslancem v Bosně a pozval nás tedy pro změnu tam,“ líčí pozadí cesty dramaturgyně divadla Jana Galinová. „Děti, postižené válkou už vyrostly, a proto vezeme kromě pohádky Labutí princezna také představení Cesta za Julií pro mládež a dospělé. Vymysleli jsme ho pro české teenagery, ale věříme, že bude fungovat i jinde ve světě. Většina mladých lidí, nejen u nás, totiž rezignovala na klasickou četbu, informace získávají rychleji a snadno z internetu, do hlavy si pouštějí decibely a milují klipy. Tak jsme jim zkusili zprostředkovat klasiku jako hudební klip. Proto se v našem představení moc nemluví. Většinou se zpívá, tančí nebo šermuje,“ vysvětluje režisér představení Jurij Galin. S oběma inscenacemi se DVD vydává hrát i českým krajanům v chorvatském Lipovci a hrát budou na šesti místech v Bosně a Hercegovině ve městech známých hlavně z válečného zpravodajství - Prnjavor, Maglaj, Tuzla, Sarajevo či Mostar. Obě představení jsou autorskými tituly Docela velkého divadla. V režii Jurije Galina hraje vždy celý soubor, autorkou scénáře je Jana Galinová, výtvarnicí Milena Dubšíková a choreografkou Dana Morávková. Šermy v obou představeních nastudoval Radek Čermák. Jen domácí muzikant a textař Jan Turek byl v Labutí princezně nahrazen kolegou Petrem Iljičem Čajkovským, ale v Cestě za Julií už si zase diváci užili jeho hudebních i textových žertů. Taneční féerii Romeo a Julii ruských skladatelů žijících v Litvínově – Larisy Chytriak a Eugenije Pschemeckeho, která je druhou částí Cesty za Julií, Jan Turek otextoval a výtečně přeložil i několik Shakespearových veršů.